FORGOT YOUR DETAILS?

Čínská zeď

169 144 15%

Márince Páternosterové se stane to, co je dnes bohužel docela běžné, přijde nečekaně o práci. Přestože důvod, pro který musela okamžitě opustit polikliniku i místo zubní laborantky, je více než podivný, snaží se vyrovnat se situací po svém. Čas, který musí najednou trávit sama doma, naplní sledováním černobílých filmů, pokouší se zmapovat historii své rodiny, občas se nechá manželem přemluvit k návštěvě starých známých nebo ke zhlédnutí divadelního představení, v němž hrají přátelé. Když se jí podaří najít místo redaktorky v bulvárním časopisu s poněkud ironickým názvem Dolcevita, chvíli se zdá, že všechno je, jak má být. Ale co se zdá, je sen. A v případě Márinky opravdu hodně zlý sen. Čínská zeď mezi tím, co je na první pohled normální, a tím, co začíná vypadat jako první známky duševní nemoci, roste pomalu, ale neúprosně. Zeď postupně hrdinku odděluje od skutečnosti a drží ji v pokřiveném světě, kde všechno probíhá podle zcela jiné logiky. Všední situace viděné narušenou psychikou nabývají nevšedních rozměrů a zlověstných významů.

Za svoji prózu získala Stanka Hrasteljová v roce 2012 slovinskou cenu Modra ptica.


Edice: Překlad: Lenka Kuhar Daňhelová Formát: 13,4×20,3 cm, 152 stran Vydání: 1 ISBN: 978-80-7485-046-2 Rok vydání: 2015 PROMO: Otevřít v pdf

Márince Páternosterové se stane to, co je dnes bohužel docela běžné, přijde nečekaně o práci. Přestože důvod, pro který musela okamžitě opustit polikliniku i místo zubní laborantky, je více než podivný, snaží se vyrovnat se situací po svém. Čas, který musí najednou trávit sama doma, naplní sledováním černobílých filmů, pokouší se zmapovat historii své rodiny, občas se nechá manželem přemluvit k návštěvě starých známých nebo ke zhlédnutí divadelního představení, v němž hrají přátelé. Když se jí podaří najít místo redaktorky v bulvárním časopisu s poněkud ironickým názvem Dolcevita, chvíli se zdá, že všechno je, jak má být. Ale co se zdá, je sen. A v případě Márinky opravdu hodně zlý sen. Čínská zeď mezi tím, co je na první pohled normální, a tím, co začíná vypadat jako první známky duševní nemoci, roste pomalu, ale neúprosně. Zeď postupně hrdinku odděluje od skutečnosti a drží ji v pokřiveném světě, kde všechno probíhá podle zcela jiné logiky. Všední situace viděné narušenou psychikou nabývají nevšedních rozměrů a zlověstných významů.

Za svoji prózu získala Stanka Hrasteljová v roce 2012 slovinskou cenu Modra ptica.

STANKA HRASTELJOVÁ (*1975) se narodila ve městě Brežice na jihovýchodě Slovinska, vystudovala teologii na lublaňské univerzitě. V roce 2005 debutovala sbírkou Nízké tóny (Nizki toni, nakladatelství Goga) a vzápětí za ni obdržela Cenu Slovinského knižního veletrhu za nejlepší prvotinu. O dva roky později se stala Rytířkou poezie v rámci festivalu Dny knihy.

V roce 2009 vydala svoji druhou básnickou sbírku Pane, máme pro vás něco (Gospod. nekaj imamo za vas, Studentska založba). Letos u nás vychází její první próza Čínská zeď (Igranje, Mladinska knjiga, Lublaň 2012), která se ihned po vydání stala bestsellerem. Kromě psaní vede kulturní umělecké sdružení KUD Liber, které se snaží probudit literární scénu v Kršku. Vyučuje tvůrčí psaní a moderuje literární večery. Se svým manželem Borutem založila a provozuje keramickou dílnu Bernhard Manufaktura nazvanou podle spisovatele Thomase Bernharda a otevřenou nejen zájemcům z řad široké veřejnosti, ale také dětem či postiženým.


 

PŘEKLAD:

LENKA KUHAR DAŇHELOVÁ (*1973) je básnířka, prozaička, výtvarnice a překladatelka. Dosud vydala čtyři básnické sbírky (Neuvršćeno, Pozdrav ze Sudet, Její bolest, Hořem) a jeden román (Cizinci), spolu s překladovými tituly celkem osmnáct knih. Pracovala jako novinářka, mj. spolupracovala s Rádiem Svobodná Evropa, tlumočnice a překladatelka (z polštiny, italštiny a francouzštiny). Spolupracovala s literárním časopisem Pobocza, v letech 2005 až 2010 vedla jeho českou redakci. Kromě práce redaktorky překládala do češtiny poezii z polštiny, slovinštiny, francouzštiny, italštiny, slovenštiny a běloruštiny. Jako redaktorka kulturní rubriky pracovala pro časopis Navýchod. Žije v Berouně u Prahy, kde se svým mužem Petrem Kuharem pravidelně pořádá mezinárodní literární festival Stranou – evropští básníci naživo.



UKÁZKA

… je mi špatně, takže se omluvím, že musím jít na toaletu, ve skutečnosti ale utíkám před ní, před povídáním, před konverzací, zavřu se do své malé záchodové cely a sedím, několik minut, dveře jsou zavřené, okna tu nejsou, jsem v bezpečí, chráněná miniaturní čínskou zdí, jen několik metrů ode mě je ten šílený, divoký svět, zavřu oči, přeju si, aby už bylo po fotografování, aby až se vrátím, všichni byli šťastní, mohli jít domů a žít dál. Takže dokud jsme nevyprázdnili svoje šálky, mluvili jsme o sněhu, jak ho nikdo nečekal, ke kolika neštěstím v takovém počasí dochází, o dlouhých frontách u prodejců pneumatik, že sníh určitě dlouho nevydrží, i když by možná bylo lepší, kdyby se teď ochladilo, kdyby uhodily mrazy, protože sněhová břečka je protivná, protože je opravdu odporná…

… jsem příliš unavená a je mi čím dál větší zima…

TOP